La adaptación del "British Sign Language Receptive Skills Test" a la lengua de signos catalana: estudios preliminares
Portada del nº 1 de REVLES
Descargar

Palabras clave

habilidades receptivas
LSC
educación y lengua de signos
evaluación
BSL-RST

Resumen

El objetivo de este capítulo es abordar el proceso de adaptación de British Sign Language Receptive Skills Test (BSL-RST) a la LSC, tratando las cuestiones lingüísticas, metodológicas y culturales relevantes. Hemos llevado a cabo dos estudios diferentes con 6 informantes: analizamos tanto la sección inicial de vocabulario (Estudio 1) como la sección de prueba del test (Estudio 2), prestando especial atención a la idoneidad de los ítems y las posibles variaciones encontradas en las respuestas de los informantes. Los resultados presentan evidencias preliminares y sugerencias para esta adaptación. Del mismo modo, proporcionamos indicaciones con respecto a cuestiones gramaticales con el objetivo de facilitar las fases subsiguientes del proceso de adaptación.

 
Descargar

Citas

Allen, T., y Enns, C. (2013): “A psychometric study of the ASL Receptive Skills Test when administered to deaf 3-, 4-, and 5-year-old children”. Sign Language Studies, 14: 58-79.
Baker, A. y Van Den Bogaerde, B. (2008): “Code-mixing in signs and words in input to and output from children”. En Plaza-Pust, C. y Morales-López, E. (eds.): Sign Bilingualism. Amsterdam: John Benjamins.
Barberà, G. y Quer, J. (2018): “Nominal referential values of semantic classifiers and role shift in signed narratives”. En Hübl, A. y Steinbach, M. (eds.): Linguistic Foundations of Narration in Spoken and Sign Languages. Amsterdam: Benjamins.
Bellés, R. M., Cedillo, P., González de Ibarra, J. y Molins, E. (2000): “The education of deaf children in Barcelona”. En Metzger, M. (ed.): Bilingualism and identity in Deaf communities, pp. 95-113. Washington, D.C: Gallaudet University Press.
Boldú-Menasanch, R. M., y Quer, J. (2006): “Lexical and morphological resources in the expression of sentential negation in Catalan Sign Language (LSC)”. En Actes del 7è Congrés de Lingüística General. Barcelona: Universitat de Barcelona.
Bosch-Baliarda, M. (2005): The Phonology of compounds in Catalan Sign Language (LSC), Tesis de master, Barcelona: Universitat Autònoma de Barcelona.
Chang, J., Su, S. y H-Y Tai, J. (2005): “Classifier Predicates Reanalyzed, with Special Reference to Taiwan Sign Language”. Language and Linguistics, 6 (2): 247-78.
Cirera, M. y González, M. (2016): “Prova i avaluació de qualitats de la LSC per als nous alumnes”. En VI Seminari de l’LSC. Barcelona.
Cormier, K., Schembri, A., Vinson, D. y Orfanidou, E. (2012): “First language acquisition differs from second language acquisition in prelingually deaf signers: Evidence from sensitivity to grammaticality judgement in British Sign Language”. Cognition, 124 (1): 50-65.
Cummins, J. (2006): “The relationship between American sign language proficiency and English academic development: A review of the research”. Unpublished paper for the Ontario Association of the Deaf, pp. 1-18.
Cummins, J. (1981): “The role of primary language development in promoting educational success for language minority students”. En California State Department of Education (ed.): Schooling and language minority students: A theoretical framework, pp. 3-49. Los Angeles: California State University.
Fernández-Viader, M. P. (2002): “Cambios actuales en la respuesta educativa para los sordos en España: el desarrollo de proyectos de educación bilingüe”. Educativa, Revista do Departamento de Educação, 5 (2): 271-82.
Fernández-Viader, M. P., Pertusa-Venteo, E., Valdespino-Núñez, S. y Pérez-Chacón, M. (2004): “La integración sociocultural de la Comunidad Sorda en Cataluña: Implicaciones en las prácticas educativas”. EMIGRA Working Papers, 80.
Ferrerons, R. (2011): Primer diccionari general i etimològic de la llengua de signes catalana, Girona: Documenta Universitaria.
Haug, T. (2011a): Adaptation and Evaluation of a German Sign Language Test, Hamburg: Hamburg University Press.
Haug, T. (2011b): “Methodological and theoretical issues in the adaptation of sign language tests: An example from the adaptation of a test to German Sign Language”. Language Testing, 29 (2): 181-201.
Herman, R., Holmes, S. y Woll, B. (1999): Assessing BSL development-Receptive skills test, Coleford, England: Forest Bookshop.
Jamieson, J. R., y Simmons, N. R. (2011): “Formal and Informal Approaches to the Language Assessment of Deaf Children”. En The Oxford Handbook of Deaf Studies, Language, and Education.
Jarque, M. J. (2016): “What about? Fictive question-answer pairs across signed languages”. En Pascual, E. y Sandler, S. (eds.): The Conversation Frame: Forms and Functions of Fictive Interaction, pp. 171-92. Amsterdam: John Benjamins.
Jarque, M. J. (2011): “Lengua y gesto en la modalidad signada”. Anuari de filologia: Estudis de lingüística, 1: 71-99.
Jarque, M. J., Bosch-Baliarda, M. y Codorniu, I. (este monográfico): “Recursos de creación de léxico en la lengua de signos catalana (LSC)”. Revista de Estudios de Lenguas de Signos REVLES: Aspectos lingüísticos y de adquisición de las lenguas de signos, Morales López, E. y Jarque Moyano, M. J. (eds.), 1: 53-90.
Jarque, M. J., Codorniu, I., Bosch-Baliarda, M., Fernández-Viader, M. P., García, C., Serrano, E. y Segimon, J. M. (2012): “Procesos de lexicalización en la LSC: procedimientos de combinación”. Anuari de filología: Estudis de lingüística, 2: 141-76.
Jarque, M. J., Lagunas, N. y Vinardell, M. (2017): Els comportaments lingüístics en l’LSC: instrument i estratègies d’intervenció, Barcelona.
Jarque, M. J., Massone, M. I., Fernández-Viader, M. P., Bosch-Baliarda, M. y Segimon, J. M. (2007): “Orden básico de constituyentes en la lengua de signos de Cataluña”. En Actas del VI Congreso de Lingüística General, pp. 1065-74. Madrid: Arco Libros.
Jarque, M. J. y Pascual, E. (2016): “Mixed viewpoints in factual and fictive discourse in Catalan Sign Language narratives”. En Verhagen, A., Dancygier, B. y Lu, W. (eds.): Viewpoint and the Fabric of Meaning: Form and use of viewpoint tools across languages and modalities, pp. 259-80. Berlin: De Gruyter Mouton.
Johnston, T. (2015): “Auslan Corpus Annotation Guidelines”. Superseded, 84.
Lara-Escudero, C. (2017): Adapting the British Sign Language Receptive Skills Test into Catalan Sign Language: Preliminary Studies, Tesis de master, Universitat de Barcelona.
Lederberg, A. R. y Everhart, V. S. (2000): Conversations between deaf children and their hearing mothers: pragmatic and dialogic characteristics”. Journal of deaf studies and deaf education, 5 (4): 303-22.
Lenneberg, E. (1967): Biological Foundations of Language, New York: John Wiley and Sons.
Mayberry, R., y Eichen, E. (1991): “The Long-Lasting Advantage of Learning Sign Language in Childhood”. Journal of Memory and Language, 30 (1): 486.
McKee, R., Schembri, A., McKee, D. y Johnston, T. (2011): “Variable “subject” presence in Australian Sign Language and New Zealand Sign Language”. Language Variation and Change, 23 (3): 375-98.
Morales-López, E. (2010): “Características generales del bilingüismo inter-modal (lengua de signos / lengua oral)”. En Martí i Castells, J. y Mestres i Serra, J. M. (eds.): Les llengües de signes com a llengües minoritàries: perspectives lingüístiques, socials i polítiques (Actes del seminari del CUIMPB-CEI 2008), pp. 175-88. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Morales-López, E. (2008a): “La llengua de signes com a vehicle de comunicació i de capital simbòlic”. En Massip, A. (ed.): Llengua i identitat, pp. 29-36. Barcelona: Publicacions i Edicions de la Universitat de Barcelona.
Morales-López, E. (2008b): “Sign bilingualism in Spanish deaf education”. En Plaza-Pust, C. y Morales-López, Esperanza (eds.): Sign bilingualism: language development, interaction, and maintenance in sign language contact situations, pp. 223-276. Amsterdam; Philadelphia: John Benjamins.
Morales López, E., Boldú-Menasanch, R. M., Amador Alonso-Rodríguez, J., Gras-Ferrer, V. y Rodríguez-González, M. A. (2005): “The verbal system of Catalan sign language (LSC)”. Sign Language Studies, 5 (4): 441-96.
Morales-López, E., Reigosa-Varela, C. y Bobillo-García, N. (2012): “Word order and informative functions (topic and focus) in Spanish Signed Language utterances”. Journal of Pragmatics, 44 (4): 474-89.
Morgan, G., Herman, R. y Woll, B. (2002): “The development of complex verb constructions in British Sign Language”. Journal of child language, 29 (3): 655-75.
Morgan, G. y Woll, B. (2007): “Understanding sign language classifiers through a polycomponential approach”. Lingua, 117 (7): 1159-68.
Plaza-Pust, C., Gras-Ferrer, V. y Morales-López, E. (2006): “Sign bilingual education in Spain: current issues and proposals for the future”. En Theoretical Issues in Sign Language Research 8 (TISLR 8). A Coruña: RUC.
Quijo, M., y Viana, P.(2007): Mira què dic: Diccionari interactiu multimèdia, Barcelona: Universitat de Barcelona.
Sánchez-Amat, J. (2015): Llengua de signes i llengua escrita en la modalitat educativa bilingüe i en la intervenció amb l’infant sord, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
Schembri, A., y Johnston, T. (2012): “Sociolinguistic aspects of variation and change”. En: Pfau, R., Steinbach, M. y Woll, B. (eds.): Sign Language: An International Handbook, pp. 788-816. Berlin: De Gruyter.
SignMET (2013): “Report on context analysis – Survey”.
Singleton, J. L. y Tittle, M. D. (2000): “Deaf Parents and Their Hearing Children”. Journal of deaf studies and deaf education, 5 (3): 221–236.
Slobin, D. I. (2005): “Issues of Linguistic Typology in the Study of Sign Language Development of Deaf Children”. En Schick, B., Marschark, M. y Spencer, P. E. (eds.): Advances in the Sign-Language Development of Deaf Children, pp. 20-45. Oxford: Oxford University Press.
Sutton, V.(1996): SignWriting.
Valmaseda, M., Pérez, M., Herman, R. y Ramírez, N. (2013): “Evaluación de la competencia gramatical en LSE: proceso de adaptación del BSL-Receptive Skill Test (Test de Habilidades Receptivas)”. En CNLSE (ed.), Actas del Congreso CNLSE sobre sobre la investigación de la lengua de signos española 2013, pp. 209-24. Madrid: Real Patronato sobre Discapacidad.
Volem Signar i Escoltar (2017): “Grave situación del alumnado sordo catalán”. BiligSigNews.
Wolbers, K., Bowers, L. M., Dostal, H. M. y Graham, S. C. (2013): “Deaf writers’ application of American Sign Language knowledge to English”. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17 (4).