Bilingüismo intermodal (lengua de signos / lengua oral)
Portada del nº 1 de REVLES
Descargar

Palabras clave

bilingüismo intermodal
bilingüismo lengua de signos/lengua oral
educación sorda
planificación de la educación sorda
minoría lingüística
oralismo
privación lingüística
semilingüismo

Resumen

En este trabajo realizo una reflexión sobre las características generales del bilingüismo intermodal y sus diferencias con el bilingüismo en lenguas orales (bilingüismo intramodal), defendido desde el Consejo de Europa. De esta comparación, surge una serie de rasgos comunes y otros específicos que caracterizan dicho bilingüismo intermodal. Con ello quiero demostrar que este puede ser correctamente implementado en el sistema educativo español, a partir de un objetivo de planificación realista y orientado a su principal finalidad: la mejora de la alfabetización del alumnado sordo. Al mismo tiempo, de esta comparación concluimos que el oralismo es un modelo anacrónico según los estándares del bilingüismo y plurilingüismo, porque puede conducir a la privación lingüística o al semilingüismo del niño y joven sordos.

Descargar

Citas

Ardito, B., Caselli, M. C., Vecchietti, A. y Volterra, V. (2008): “Deaf and hearing children: Reading together in Preschool”. En Plaza Pust, C. y Morales López, E. (eds.): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, pp. 137-164. Amsterdam: John Benjamins.
Bagga-Gupta, S. (2004): Literacies and Deaf Education: A Theoretical Analysis of the International and Swedish Literature, The Swedish National Agency for School Improvement.
Bao Fente, M. (2017): El portafolio europeo de todas las lenguas en la educación infantil y primaria: un recurso plural para mejorar y modificar las actitudes lingüísticas hacia la lengua de signos española, Tesis doctoral, Universidade da Coruña.
Cabeza, C. y Ramallo, F. (2016): “Lenguas de signos y educación en España: Una aproximación desde la comunidad sorda”. Language Problems and Language Planning, 40 (1): 1–25. Doi 10.1075/lplp.40.1.01cab
Chamberlain, C. y Mayberry, R. I. (2000): “Teaching about the relationship between American Sign Language and reading”. En Chamberlain, C., Morford, J. y Mayberry, R. I. (eds.): Language Acquisition by Eye, pp. 221-259. Mahwah: Erlbaum.
Consejo de Europa/Council of Europe (2001): Common European Framework of Reference for Languages: Learning, Teaching, Assessment, Cambridge: Cambridge University Press.
Dubuisson, C., Parisot, A. y Vercaingne-Ménard, A. (2008): “Bilingualism and deafness: Correlations between deaf students’ ability to use space in Quebec Sign Language and their reading comprehension in French”. En Plaza Pust, C. y Morales López, E. (eds.): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, Amsterdam: John Benjamins.
Fridman Mintz, B. (2009): “De sordos hablantes, semilingües y señantes”. Cultura Sorda.
Gras Ferrer, V. (2006): La comunidad sorda como comunidad lingüística: Panorama sociolingüístico de la/s lengua/s de signos en España, Tesis doctoral, Universitat de Barcelona.
Gras Ferrer, V. (2004): “Language census of sign-language users in Spain: Attitudes in a changing language community”. En Van Herreweghe, M. y Vermeerbergen, M. (eds.): To the Lexicon and Beyond: Sociolinguistics in European Deaf Communities, pp. 211–247. Washington, DC: Gallaudet University Press.
Heller, M. (2014): “Gumperz and social justice”. Journal of Linguistic Anthropology, 23 (3): 192-198. Doi : 10.1111/jola.12026.
Hintermair, M. (2014): “Psychosocial development in Deaf and hard-of-hearing children in the twenty-first century”. En Marschark, M., Tang, G. y Knoors, H. (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 152-186. Oxford: Oxford University Press.
Honzinger, D. y Fellinger, J. (2014): “Sign language and reading comprehension”. En March Marschark, Gladys Tang y Harry Knoors (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 102-133. Oxford: Oxford University Press.
Jarque, M. J. (2012): “Las lenguas de signos: Su estudio científico y reconocimiento legal”. Anuari de Filologia. Estudis de lingüística, 2: 33–48.
Johnson, R. E., Liddell, S. y Erting, C. J. (1989): “Unlocking the curriculum: Principles for achieving access in Deaf education”. Gallaudet Research Institute Working Paper, pp. 89-3.
Lacerda, C. B. F., Santos, L. F. y Martins, V. (2016): Escola e diferença. Caminhos para educão de surdos, São Carlos: Edufscar.
Madrid Cánovas, S. (2006): “Tareas de denominación y tiempo de latencia en niños con implante coclear prelocutivo”. En Gallardo, B., Hernández, C. y Moreno, V. (eds.): Lingüística clínica y neuropsicología cognitiva: Actas del Primer Congreso Nacional de Lingüística Clínica. Vol. 2. Lingüística y evaluación del lenguaje.
Madrid Cánovas, S. y Bleda García, I. (2011): “Dificultades pragmáticas de niño sordo con implante coclear”. Revista de Investigación Lingüística, 14: 87-107.
Mahshie, S. N. (1997): A first language: Whose choice is it? Sharing ideas, Washington D.C.: Gallaudet University, Laurent Clerk National Deaf Education Center.
Marschark, M., Knoors, H. y Tang, G. (2014): “Perspectives on bilingualism and bilingual education for Deaf learners”. En Marschark, M., Tang, G. y Knoors, H. (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 445-476. Oxford: Oxford University Press.
Marschark, M., Lang, H. G. y Albertini, J. A. (2002): Educating Deaf Students, Oxford: Oxford University Press.
Messing, L. S. (1999): “Two modes – two languages”. En Messing, L. S. y Campbell, R. (eds.): Gestures, Speech and Sign, pp. 189-199. Oxford: Oxford University Press.
Morales López, E. (2019a): “Construcciones discursivas sobre las lenguas peninsulares: hacia la superación del marco del conflicto”. En Actas del XIII Congreso Internacional de Lingüística General / XIII Congreso Internacional de Lingüística Xeral (CILX2018): Universidad de Vigo, 13 al 15 junio. Vigo: Universidade de Vigo.
Morales López, E. (2019b): “Dos décadas de bilingüismo intermodal (lengua de signos/lengua oral) en la educación de alumnado sordo en España”. En preparación.
Morales López, E. (2019c): “Bilingüismo lengua de signos/lengua oral o privación lingüística”. En preparación.
Morales López, E. (2016): “De la perspectiva etnográfica al análisis crítico del discurso: investigación en un grupo de mujeres ecuatorianas.” En Crespo, B., Moskowich, I. y Núñez-Puente, C. (eds.): Queering Women's and Gender Studies, pp. 45-66. Newcastle: Cambridge Scholar Publishing.
Morales López, E. (2010): “Característiques generals del bilingüisme inter-modal (llengua de signes / llengua oral)”. En Martí i Castells, J. y Mestres i Serra, J. (eds.): Les llengües de signes com a llengües minoritàries: perspectivas lingüístiques, socials i polítiques (Actes del seminari del CUIMPB-CEI 2008), pp. 175-188. Barcelona: Institut d’Estudis Catalans.
Morales López, E. (2008): “Sign bilingualism in Spanish deaf education”. En Plaza Pust, C. y Morales López, E. (eds.): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, pp. 223-276. Amsterdam: John Benjamins.
Morford, J. P. y Kegl, J. A. (2000): “Gestural precursors to linguistic constructs: How input shapes the form of language”. En McNeill, D. (ed.): Language and Gesture, pp. 358-399. Cambridge: Cambridge University Press.
Mugnier, S. (2006): “Le bilinguisme des enfants sourds: De quelques freins aux posibles moteurs”. Glottopol, 7: 144-159.
Musselman, C. (2000): “How do children who can’t hear learn to read an alphabetic script? A review of the literature on reading and deafness”. Journal of Deaf Studies and Deaf Education, 5 (1): 9-31.
Nover, S. M., Andrews, J. F. y Everhart, V. S. (2001): USDLC Star Schools Project: Critical pedagogy in Deaf Education: Teachers’ Reflection on Implementing ASL/English Bilingual Methodology and Language Assessment for Deaf Learners, Report 4, New Mexico: New Mexico School for the Deaf.
Ormel, E. y Giezen, M. (2014): “Bimodal bilingual cross-language interaction”. En Marschark, M., Tang, G. y Knoors, H. (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 74-101. Oxford: Oxford University Press.
Quer, J. (2012): “Legal pathways to the recognition of sign languages: A comparison of the Catalan and Spanish Sign Language acts”. Sign Language Studies, 2 (4): 565-582.
Padden, C. y Ramsey, C.(2000): “American Sign Language and reading ability in Deaf children”. En Chamberlain, C., Morford, J. y Mayberry, R. I. (eds.): Language Acquisition by Eye, pp. 165-189. Mahwah: Erlbaum.
Pallier, C. (2007): “Critical periods in language acquisition and language attrition”. En Köpke, B., Schmidt, M. S., Keijzer, M. y Dostert, S. (eds.): Language attrition: Theoretical perspectives, pp. 155-168. Amsterdam: John Benjamins, Amsterdam.
Pérez Martín, M., Valmaseda Balanzategui, M. y Morgan, G. (2014): “Sign bilingual co-enrollement education for children with cochlear implants in Madrid, Spain”. En Marschark, M., Tang, G. y Knoors, H. (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 368-395. Oxford: Oxford University Press.
Plaza Pust, C. (2016): Sign Bilingualism in Education: Challenges and Perspectives along the Research, Policy, Practice Axis, Lancaster: Ishara Press.
Plaza Pust, C. (2008): “Why variation matters: On language contact in the development of L2 written German”. En Plaza Pust, C. y Morales López, E. (eds.): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, pp. 73-135. Amsterdam: John Benjamins.
Plaza Pust, C. y Morales López, E. (Eds.) (2008): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, Amsterdam: John Benjamins.
Plaza Pust, C. y Morales López, E. (2008): “Sign bilingualism: Language development, interaction, and maintenance in sign language contact situations”. En Plaza Pust, C. y Morales López, E. (eds.): Sign Bilingualism: Language Development, Interaction, and Maintenance in Sign Language Contact Situations, pp. 333-379. Amsterdam: John Benjamins.
Pribanić, L. (2006): “Sign language and Deaf education”. Sign Language and Linguistics, 9 (1-2): 233-254.
Quer, J. y de Quadros, R. M. (Eds.) (2012): “Language Planning and Policies for Sign Languages”. Special Issue of Sign Languages Studies, 12 (4).
Reagan, T. (2010): Language Policy and Planning for Sign Languages, Washington, DC: Gallaudet University Press.
Rodríguez Ortiz, I.R. (2005): “Condiciones para la educación bilingüe de las personas sordas”. Revista de Logopedia, Foniatría y Audiología, 25 (1): 28-37.
Sánchez Amat, J. (2015): Llengua de signes i llengua escrita en la modalitat educativa bilingüe i en la intervenció amb l’infant sord, Tesis doctoral, Universitat Autònoma de Barcelona.
Sheridan, M. A. (2000): “Images of self and others: stories from the children”. En Spencer, P. E., Erting, C. J. y Marschark, M. (eds.): The Deaf Child in the Family and at School: Essays in Honor of Kathryn P. Meadow-Orlans, pp. 5-19. Mahwah, NJ: Erlbaum.
Slabakova, R. (2016): Second Language Acquisition, Oxford: Oxford University Press.
Solano i Reyes, R. y Vinardell i Maristany, M. (2017): “La tarea metalingüística L1/L2 en Logopedia / UALL”. BilinSig Newsletter 4, (13).
Swanwick, R., Hendar, O., Dammeyer, J., Kristoffersen, A. y Salter, J. (2014): “Shifting contexts and practices in sign bilingual education in Northern Europe”. En Marschark, M., Tang, G. y Knoors, H. (eds.): Bilingualism and Bilingual Deaf Education, pp. 292-310. Oxford: Oxford University Press.
Trovato, S. (2013): “A stronger reason for the right to sign languages”. Sign Languages, 13 (3): 401-422.
UNESCO (2017): Guía para asegurar la inclusión y la equidad en la educación, París: UNESCO.
Vygotsky, L. (1934): Pensamiento y lenguaje, Buenos Aires: La Pleyade.
Creative Commons License
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial-SinObrasDerivadas 4.0.